?

Log in

No account? Create an account

Previous Entry Share Next Entry
Гадости перевода
g0l
Ну йоптыть, ну как так можно...

Пью чай, одним глазом посматриваю в левый моник где идёт кино "Кудряшка Сью". Перевод (дубляж многоголосый) старый, ещё на видеокассетах был. На сам перевод и озвучку в данном случае мне пофиг глубоко было, ибо фильмы у меня фоном идут обычно. Но в этом кине есть момент когда Сью поёт гимн штатов. Гимн по телику показывают, как я понимаю, ночью, перед выключением трансляции телеканала. Диктор там говорит "гуд найт". Гимн идёт только музыкой, без пения.

Сью поёт громко и мощно, славбогу хоть сам гимн переводить и перепевать не стали, так что идёт оригинальный звук. Но! В конце, допев гимн, Сью говорит "Play ball"...

По этим коротким двум словам зрителю сразу становится понятно что гимн Сью учила на стадионе, во время игры в бейсбол. Куда они неизвестно как (но явно изобретательно) попадали с Биллом). Точнее, перед самой игрой, когда на стадион выходит оперный (ну или не оперный, но голосистый) певец и на весь стадион поёт гимн. А вот уже после гимна следует традиционное "Play ball", т.е. мяч в игре и всё такое, начало собссно игры.

... а эти горе-дубляторы перевели это как "Всем пока".

Нужно добавить очень-очень-очень злой смайлик. Ни один ляп перевода меня не бесит больше чем этот.

Оригинал





Заметка закросспостена с блога www.g0l.ru